2024年4月21日日曜日

ラマルティーヌ『瞑想詩集』

 いつもお世話になっている「コトバンク」さんの、用語「瞑想詩集」のページから。






右上の「(英語表記)」は「(仏語表記)」の間違いか、Les Méditations を英語にし忘れてるのか。

「一」の「瞑想詩集」の原題が Médeutations poétiques となっているけど、Méditations poétiques の間違いでは(-di- が -deu- になってしまっている)。 

また「二」の『静観詩集』の原題の Les Comtemblations は Les Contemplations が正しいと思われる( p が b になってる)。

紙版の『大辞泉』ではどうなんだろうか。


※ 以下、上記箇所のテキストのコピーです。
瞑想詩集(読み)メイソウシシュウ(英語表記)Les Méditations

《原題、〈フランス〉Médeutations poétiques》

《原題、〈フランス〉Les Comtemblations


2024.04.21




2024年4月18日木曜日

キャッチコビー

 『仕事で一番偉い人は“最初に案を出す人” 「批判は誰でもできる」納得の理由 | ORICON NEWS』(2024.1.24)より。


ページ内に「キャッチコビー」と「キャッチコピー」が混在しています。



そして、彼は自分の考えてきたキャッチコビーを披露しました。しかし、彼が考えたというキャッチコピーはお世辞にも優れているとは言えないものでした。



その後、会議は「キャッチコビー」のみならず、価格設定、ターゲットの再設定、営楽の方法まで、多岐にわたり話が展開し、新しい施策がまとまり、会議は終了。


目からウロコでした。 最初に発言した若者は、キャッチコビーの案が稚拙だったとしても、会議を活性化させ、最終的に新しい施策にたどり着くきっかけを作りました。これこそ、賢いふるまいなのです。


(2024/4/18)